(2) DER BIBLISCHE WORTSCHATZ
2) Vokabular
Die Bibel lehrt, dass ein Mensch, wenn er stirbt, völlig ohne Leben ist, in jeder Hinsicht tot ist und erst dann wieder lebendig wird, wenn er bei der Entrückung oder Auferstehung von den Toten auferweckt wird. Der Tod ist ein großes Thema und es wurden viele Bücher darüber geschrieben. Dieser kurze Anhang versucht, den Leser über die Heiligen Schriften und grundlegende Themen im Zusammenhang mit dem Zustand der Toten nahezubringen und aufzuklären.
DER BIBLISCHE WORTSCHATZ
Wenn wir die Bibel verstehen wollen, müssen wir den darin verwendeten Wortschatz verstehen. Leider wurden viele biblische Wörter wie „Hades“ oder „Gehenna“ missverstanden, und daher muss die biblische Definition dargelegt und verstanden werden.
„Toter, Tod.“ „Tot“ bedeutet „ohne Leben“, und wenn ein Mensch stirbt, ist er ohne Leben. Dieses einfache Konzept wurde aufgrund traditioneller Lehren wie der „unsterblichen Seele“ stark verdreht, und aus diesem Grund glauben die meisten Christen nicht, dass ein Mensch tot ist, wenn er stirbt. In diesem Anhang wird kurz dargelegt, dass, wenn die Bibel sagt, dass ein Mensch stirbt, er tatsächlich „ohne Leben“ jeglicher Art ist.
„Gehenna #1067.“ Das Wort „Gehenna“ wurde für die Feuersee verwendet, in den die Ungeretteten geworfen werden, nachdem sie gerichtet wurden. Die Ungeretteten verbrennen schließlich im Feuersee. [Weitere Informationen zur Gehenna finden Sie im REV Kommentar zu Matthäus 5:22, „Gehenna“.]
„Hades.“ (ausgesprochen „hay-dees“). Obwohl „Hades“ im umgangssprachlichen Deutsch nur ein anderer Name für die Hölle ist, entspricht es im Neuen Testament dem hebräischen Wort Sheol, dem Zustand des Totseins. In der REV wird es mit „das Grab“ übersetzt. [Weitere Informationen zum Hades finden Sie im REV Kommentar zu Offenbarung 20:13, „das Grab“.]
„Hölle.“ Im orthodoxen Christentum ist die „Hölle“ ein sehr heißer und feuriger Ort, an dem der Teufel und seine Dämonen leben und an dem die Seelen nicht erretteter Menschen für immer gequält werden. Es gibt keinen solchen Ort. Das Wort „Hölle“ ist in deutschen Versionen, insbesondere in den älteren, verwirrend. Beispielsweise wird in der King-James-Bibel das Wort „Hölle“ verwendet, um vier verschiedene Wörter zu übersetzen: Sheol, Gehenna, Hades und Tartarus. Darüber hinaus sind mit dem Wort „Hölle“ so viele Ungenauigkeiten verbunden, dass es besser ist, es überhaupt nicht zu verwenden, sondern das richtige biblische Vokabular zu verwenden. Obwohl „Hölle“ in der REV-Bibel nicht verwendet wird, wird es in diesem Anhang verwendet, weil es im christlichen Denken so weit verbreitet ist.
„Sheol.“ Sheol ist das hebräische Wort für den Zustand des Totseins. Menschen, die sterben, befinden sich „im Scheol“, das heißt, sie befinden sich im Zustand des Todes und sind in keiner Weise und in keiner Form am Leben. [Weitere Informationen zu Scheol finden Sie im REV Kommentar zu Offenbarung 20:13, „das Grab“.]
„Seele.“ Das Wort „Seele“ wird in der Bibel hauptsächlich für eine Person oder für die natürliche Lebenskraft verwendet, die einen Körper belebt und stirbt, wenn der Körper stirbt. Weder der Ausdruck „unsterbliche Seele“ noch das Konzept einer „unsterblichen Seele“ kommen in der Bibel vor, sie stammen aus der griechischen Mythologie. [Weitere Informationen zur Seele finden Sie in Anhang 16: „Der Gebrauch von ‚Seele‘.“]
„Geist.“ Das Wort „Geist“ wird in der Bibel auf verschiedene Weise verwendet. Manchmal wird es als anderes Wort für „Seele“ verwendet, weil Seele eine Art Geist ist. Die mit „Geist“ übersetzten hebräischen und griechischen Wörter haben viele verschiedene Bedeutungen. [Weitere Informationen zu „Geist“ finden Sie in Anhang 15: „Verwendung von ‚Geist‘.“]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sa. 17.02.2024/19:58
Kommentare
Kommentar veröffentlichen